Udemy線上課程 成為專業書籍譯者-新手入門指南 (含教材) 講師:Stella Chen 影音教學 中文發音 繁體中文版(DVD版)
漫畫、文學小說、醫療保健、心理勵志、人文科普、金融理財、旅遊食譜、親子教養、童書繪本……你知道台灣這麼多領域的翻譯書,是透過誰的巧思把外文譯成中文的呢?答案是書籍譯者。你是否有意願進入這行,卻苦無機會,聽說出版圈很封閉,需要熟人介紹才有機會?別擔心,本課程的講師在新手期和你一樣平凡沒人脈,但靠著自己摸索,如今也已有十幾年的實務經驗。本課程希望把這些經驗分享給還在新手村大門外徘徊的你,讓資深譯者帶你一探書籍譯者這個神祕的職業。
萬事起頭難,就讓已經有十幾年經驗的資深譯者來告訴你新手如何不踩雷,順利邁入書籍翻譯的大門。入行後的常見問題,也有實務經驗豐富的講師給你實用的建議。本課程不涉及翻譯技巧與語言轉換,歡迎對台灣書籍翻譯(外文譯為中文)有興趣的朋友參加!
本課程包含以下內容:
認識書籍翻譯是怎樣的工作
翻譯書的產業現況概要分析
書籍翻譯的接案管道
如何尋找適合的出版社應徵
補足新手的弱點,學習案件時間管理
翻譯前的合作開端:試譯和簽約的注意事項
我該轉職嗎?專職譯者與上班族的比較
常見問題:審書是接到譯案的敲門磚?如何面對稿荒?如何跨領域?
Quiz(book_translator).html
01 - 課程簡介
001 課程介紹.mp4
02 - 新手入門
002 書籍筆譯流程與產業現況.mp4
002-Reference02.pdf
003 書籍譯者必備條件與應徵方向.mp4
003-Reference03.pdf
004 案件時間管理與時薪計算.mp4
005 試譯與簽約.mp4
005-Reference05.pdf
006 專職書籍譯者與上班族的比較.mp4
006-Reference06.pdf
03 - 常見Q&A
007 審書是接到譯案的敲門磚嗎?.mp4
008 稿源不穩定,遇到稿荒怎麼辦?.mp4
009 我想進入某個不熟悉的翻譯領域,該怎麼做?.mp4
04 - 新手入門自我檢核表
010 自我檢核表.html
010-Checklist.xlsx
|
|